~ Chief Dan George
“The language of the People makes my heart soar like a hawk.”

SACAJAWEA, The Windcatcher, gives us a unique opportunity to share with the world important languages that deserve to be protected and preserved.
Many Indigenous cultural dialects depicted in the Sacajawea story, have never been heard by most modern day people. The languages include: Shoshoni, Hidatsa, Mandan, Blackfeet, Nez Perce, Flathead, Snake and Clatsop.
As Lewis and Clark history records, one of the most moving encounters was when the captains needed horses from the Shoshoni to traverse the mountains. Sacajawea’s language proficiency was why she was on the expedition. They interpreted from Shoshoni (Sacajawea) to Hidatsa (Charbonneau, Sacajawea’s husband) to French (Private Labiche) to English. This exchange will create a powerful and meaningful scene in this majestic film.
Along with Sacajawea’s knowledge of Shoshoni and Hidatsa, we will show how she gradually learned English to help communicate throughout the story.

Other interpreters on the expedition included corps members: Private Labiche and George Drouillard, and a French fur trapper, Rene Jessaume. All these men were proficient in sign language and spoke English and French.
We will strive to present these languages creatively, using the universal sign language familiar at the time – to bridge the gap between understanding. Dialogue will be subtitled so we actually hear the words of the People in their own language, allowing the audience to participate more authentically in this emotional, epic adventure.
Soon, we will be sharing new members of our team who will help to bring our passion for authenticity through language to the world! Think of that, the WORLD will hear the words of Indigenous people from 1805, and a new awakening will begin!
Sacajawea, The Windcatcher Production Team